Transcription
of the Treaty of Velasco |
Articles of an
agreement entered into, between His Excellency
David G. Burnet, President of the Republic of
Texas, of the one part, and His Excellency
General Antonio Lopez de Santa Anna, President
General in Chief of the Mexican Army, of the
other part. |
Articulos de un
convenio celebrado entre S. E. el Gral. en Gefe
del Ejercito de operaciones Presidente de la
Republica Mejicana D. Antonio Lopez de Santa
Anna por una parte, y S. E. el Presid. de la
Republica de Tejas D. David G. Burnet por la
otra parte. |
Article 1st
General Antonio Lopez de Santa Anna agrees that
he will not take up arms, nor will he exercise
his influence to cause them to be taken up
against the people of Texas, during the present
war of Independence. |
Articulo
1o
El Gral. Ant. Lopez de Santa Anna se conviene en
no tomar las armas ni influir en que se tomen
contra el Pueblo de Tejas durante la actual
contienda de Independencia. |
Article 2nd
All hostilities between the mexican and texian
troops will cease immediately both on land and
water. |
Articulo 2o
Cesaran inmediatamente las hostilidades por mar
y tierra entre las tropas Mejicanas y Tejanas.
|
Article 3rd
The mexican troops will evacuate the Territory
of Texas, passing to the other side of the Rio
Grande del Norte. |
Articulo 3o
Las tropas Mejicanas evacuaran el territorio de
Tejas, pasando al otro lado del Rio grande del
Norte. |
Article 4th
The mexican Army in its retreat shall not take
the property of any person without his consent
and just indemnification, using only such
articles as may be necessary for its
subsistence, in cases when the owner may not be
present, and remitting to the commander of the
army of Texas or to the commissioner to be
appointed for the adjustment of such matters, an
account of the value of the property
consumed--the place where taken, and the name of
the owner, if it can be ascertained. |
Articulo 4o
El Ejercito Mejicano en su retirada, no usara de
las propiedades de ninguna persona sin su
consentimiento y justa
indemnizacion, tomando solamente los
articulos precisos para su subsistencia no
hayandose presente los duenos y remitiendo al
Gral. del Ejercito Tejano o a los comisionados
para el arreglo de tales negocios, la noticia
del valor de la propiedad consumida, el lugar
donde se tomo, y el nombre del dueno si se
supiere. |
Article 5th
That all private property including cattle,
horses, negro slaves or indentured persons of
whatever denomination, that may have been
captured by any portion of the mexican army or
may have taken refuge in the said army since the
commencement of the late invasion, shall be
restored to the Commander of the Texian army, or
to such other persons as may be appointed by the
Government of Texas to receive them. |
Articulo 5o
Que toda propiedad particular incluyendo ganados,
caballos, negros esclavos, o gente contratada de
cualquier denominacion q. haya sido aprehendida
por una parte del Ejercito Mejicano, o que se
hubiere refugiado en dicho Ejercito desde el
principio de la ultima invacion, sera devuelta
al Comandante de las fuerzas Tejanas, o a las
personas que fueren nombradas por el Gobierno de
Tejas para recibirlas. |
Article 6th
The troops of both armies will refrain from
coming into contact with each other, and to this
end the Commander of the army of Texas will be
careful not to approach within a shorter
distance of the mexican army than five leagues. |
Articulo 6o
Las tropas de ambos Ejercitos beligerantes no se
pondran en contacto, y a este fin el Gral.
Tejano cuidara q. entre los dos campos medie una
distancia de cinco leguas por lo menos.
|
Article 7th
The mexican army shall not make any other delay
on its march, than that which is necessary to
take up their hospitals, baggage [---] and to
cross the rivers--any delay not necessary to
these purposes to be considered an infraction of
this agreement. |
Articulo 7o
El Ejercito Mejicano no tendra mas demora en su
marcha, q. la precisa para lebantar sus
hospitales, trenes, etc. y pasar los rios,
considerandose como una infraccion de este
convenio la demora q. sin justo motivo se notare.
|
Article 8th
By express to be immediately dispatched, this
agreement shall be sent to General Filisola and
to General T. J. Rusk, commander of the texian
Army, in order that they may be apprised of its
stipulations, and to this and they will exchange
engagements to comply with the same. |
Articulo 8o
Se remitira por expreso violento este convenio
al Gral. de Division Vicente Filisola y al Gral.
T. J. Rusk, Comte del Ejercito de Tejas, para q.
queden obligados a cuanto les pertenece y q.
poniendose de acuerdo convengan en la pronta y
debida ejecucion de lo estipulado. |
Article 9th
That all texian prisoners now in possession of
the mexican Army or its authorities be forthwith
released and furnished with free passports to
return to their homes, in consideration of which
a corresponding number of Mexican prisoners,
rank and file, now in possession of the
Government of Texas shall be immediately
released. The remainder of the mexican prisoners
that continue in possession of the Government of
Texas to be treated with due humanity -- any
extraordinary comforts that may be furnished
them to be at the charge of the Government of
Mexico. |
Articulo 9o
Que todos los prisioneros tejanos q. hoy se
hayan en poder del Ejercito mejicano, o en el de
alguna de las autoridades del Gobno. de Mejico,
sean inmediatamente puestos en livertad y se les
den pasaportes para regresar a sus casas,
debiendose tambien poner en libertad por parte
del Gobno. de Tejas, un numero correspondiente
de prisioneros Mejicanos del mismo rango y
graduacion y tratando al resto de dichos
prisioneros Mejicanos q. queden en poder del
Gobno. de Tejas con toda la debida humanidad,
haciendose cargo al Gobno. de Mejico por los
gastos q. se hicieren en obsequio de aquellos,
cuando se les proporcione alguna comodidad
extraordinaria. |
Article 10th
General Antonio Lopez de Santa Anna will be sent
to Veracruz as soon as it shall be deemed
proper. |
Articulo 10
El Gral. Ant. Lopez de Santa Anna sera enviado a
Veracruz tan luego como se crea conveniente.
|
The contracting
parties sign this Instrument for the above
mentioned purposes, by duplicate, at the Port of
Velasco this fourteenth day of May 1836. |
Y para la constancia
y efectos consiguientes, lo firman por duplicado
las partes contratantes en el Puerto de Velasco
a 14 de Mayo de 1836. |
David G Burnet
Ant. Lopez de
Santa Anna
Jas Collinsworth,
Sec of State
Bailey Hardeman,
Secy of Treasury
T W Grayson, Atty General |
Ant. Lopez de
Santa Anna
David G Burnet
Jas Collinsworth,
Secretary of State
Bailey Hardeman,
Secy of Treasury
T W Grayson, Atty General |